Skip to Content

Sargassum / Sargazo

By Ana Portnoy Brimmer

Sargassum

There’s so much      to be learned        from that which floats          A patience      
             from the Gulf of Mexico         to a sea of its name       sargassum      
drifts hand in hand      with itself      across moleculed drowning         Ripples orange
             then brown       ocean vine climbing        buoyant for sunlight
This algae moves    as model islands     nursing its dwellers     pipefish  crabs
       and nudibranch       protecting its young        flailing turtles      sovereign
from the tips of leaves        to the swell        and safety       of crawlers and hidden
       Salt shrub archipelago      breeds by fracture       but never behaves as such      
always watching        for myths        of dry land        and the men          who wet for it
        like Columbus     spearing his foot    to find it unfirm       unconquerable
yet he is not the invasion      Blamed the brined bush      on his shoe      for a bloom
        no longer bound                 by spiraling currents                    Now swims     
in factory and filth       burning waters      is wrung to birth       and birth  
            itself onto shores       where cruises worry to suffer      this forced flowering      
let them suffer        this flowering        Remind us       to survive the surge      
            self-suffice       sail the uprise     to be islands      teach us  
to stay afloat       to flee       the sinking

 

Author's Note: This poem borrows from, was aided and informed by the pieces “Record-breaking amounts of sargassum in the Caribbean: What is it and where is it coming from?” by Mickey Charteris, published in Caribbean Reef Life Blog and “Masses Of Seaweed Threaten Fisheries And Foul Beaches” by Greg Allen, published in NPR. 

****

Sargazo

hay tanto que aprender       de aquelle       que flota       una paciencia      
        desde el golfo de méxico       hasta una mar de su nombre      sargazo      
va a la deriva de mano en mano      consigo mismo       a través de ahogo molecular     
        ondula naranja, luego marrón           trepadora oceánica           boyante al sol
se desplaza         como islas modelo          cuidando sus habitantes          peces aguja
        cangrejos y nudibranquios      protegiendo sus crías     tortugas aleteando     soberana
desde la punta de sus hojas       hasta el crecer      y asilo       de criaturas escurridizas y escondidas
       archipiélago de arbusto salino      reproduciéndose por fractura      sin fracturarse     
siempre velando      por los mitos         de tierra firme     y los hombres     que salivan por ella
       como colón        arponeando su pie       para encontrarle inestable      inconquistable
pero a él no le tildan de invasor       culpado el matorral de salmuera     en su zapato   
         por un florecer         desatado         de corrientes caracolas         ahora vadea    
entre fábrica y mugre       aguas ardientes     obligada a parirse        y parirse 
       sobre costas      donde cruceros se preocupan por sufrir      este retoño forzado      
¡que sufran!        este retoño         recuérdanos        sobrevivir la marejada      
            ser autosuficientes        navegar el pleamar          ser islas        enséñanos 
a permanecer a flote        a huir         del hundimiento 

 

Nota del autor: Este poema coge prestado de y fue informado e inspirado por, “Record-breaking amounts of sargassum in the Caribbean: What is it and where is it coming from?” por Mickey Charteris, publicado en Caribbean Reef Life Blog y “Masses Of Seaweed Threaten Fisheries And Foul Beaches” por Greg Allen, publicado en NPR. 

 


 

 

Listen as Ana Portnoy Brimmer reads Sargassum in English.

 

 

Escuche mientras Ana Portnoy Brimmer lee Sargazo en Español.

Added: Tuesday, February 11, 2025  /  Used with permission. The English version of the poem originally appeared in "To Love an Island" (YesYes Books, 2021) by Ana Portnoy Brimmer. The Spanish version of the poem originally appeared in "Que tiemble" (La Impresora, 2023) by Ana Portnoy Brimmer.
Ana Portnoy Brimmer
Photo by Carolina Porras Monroy.

Ana Portnoy Brimmer is a poet and translator from Puerto Rico. To Love an Island, her debut poetry collection, was originally the winner of YesYes Books' 2019 Vinyl 45 Chapbook Contest. Que tiemble, a derivative work of poetry in Spanish, was published with La Impresora in April 2023. Ana is a Hedgebrook Writers-in-Residence Program alumna, was awarded a 2023 MASS MoCA Fellowship for Artists from Puerto Rico, and was named one of Poets & Writers’ 2021 Debut Poets. Her work has been published in The Paris Review, Prairie Schooner, Southeast Review, Society and Space, Sixth Finch, SX Salon, and Aftershocks of Disaster: Puerto Rico Before and After the Storm, among others. Ana is the daughter of Mexican-Jewish immigrants and resides in Puerto Rico. 

Image Description: Ana Portnoy Brimmer sits at a desk holding an open book and smiling softly while looking toward the camera. She wears a bright yellow button down shirt, sparkly green earrings, and a gold ring. Behind her is a white wall covered in pink notes, a small queer flag, and flowers.

Other poems by this author